[Translation from Japanese to English ] One of the most biggest Market Conference “Add-Tech Tokyo 2013” will be held ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naoko_horigome330 ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by toushis at 18 Jul 2013 at 10:59 2453 views
Time left: Finished

世界最大級のマーケティングカンファレンス「アドテック東京2013」が9月18日・19日の両日、東京国際フォーラムで開催される。

今回のキーノートには、Twitterのチーフ メディア サイエンティストであるデブ・ロイ氏が登壇。
そのほか、インテグレート・代表取締役CEOの藤田康人氏、ヤフー・検索連動型広告ユニットの絹田義也氏、サイバーエージェントの岡本保朗氏、アマゾンジャパン・アマゾンメディアグループ 事業本部の塚本信二氏ほか多彩な顔ぶれのスピーカーが参加を予定している。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 11:24
One of the most biggest Market Conference “Add-Tech Tokyo 2013” will be held on September 18 and 19 at Tokyo International Forum.

Mr. Deb Roy, chief media scientist of Twitter, will deliver the key not speech at this time
The others various persons will be scheduled to deliver the speech including Mr. Fujita, Yasuto, president. Integrate Co. Ltd., Mr. Kinuta, Yoshiya, Charged Listing Advertisement Unit, Yahoo Japan, Mr. Okamoto, Yasuo, executive director, Cyberagent Inc., Sakamoto, Shinji, Amazon media group, Amazon Japan.
toushis likes this translation
naoko_horigome330
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 12:31
One of the world’s largest markenting conference “Adtec Tokyo 2013”is being held at Tokyo International Forum on the 18th and 19th September.

The keynote this time will be presented by Mr Deb Roy of Twitter’s Chief Media Scientist.
Other planned participants are Mr Yauhito Fujita of Integrate’s CEO, Mr Yoshiya Kinuta of Yahoo’s search advertising unit, Mr Okamoto Yasurou of CyberAgent, Mr Shinji Tsukamoto of Amazon Media Group operation headquater of Amazon Japan and other various speakers.
toushis likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime