Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] ウェブの即応能力 インデックスは、「通信インフラ(Communications Infrastructure)」(ウェブへの接続性を容易にする)、および...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 652文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 27分 です。

taisukefによる依頼 2013/07/17 14:50:12 閲覧 898回
残り時間: 終了

Web Readiness: The Index examines the quality and extent of Communications Infrastructure (facilitating connectivity to the Web) and Institutional Infrastructure (policies regulating Web access and skill and educational levels enabling the full benefit of the Web).

Web Use: The Index looks both at Web usage within countries (such as the percentage of individuals who use the Internet) and the content available to these Web users .

The Impact of the Web: The Index uses social, economic and political indicators to evaluate the impact of the Web on these dimensions. This includes measures of social networks, business internet use and e-participation.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 17:17:37に投稿されました
ウェブの即応能力
インデックスは、「通信インフラ(Communications Infrastructure)」(ウェブへの接続性を容易にする)、および「制度的インフラ(Institutional Infrastructure)」(ウェブの最大限の恩恵を可能にするウェブ・アクセスとスキル、および教育レベルの管理方針)の品質と規模を調べます。

ウェブの利用
インデックスは、各国内で利用状況(例えばインターネットを使用する個人のパーセンテージ)、およびこれらウェブ・ユーザーが利用できるコンテンツを考察します。

ウェブの影響
インデックスは、社会的、経済的、政治的指標を使用し、これらの局面への影響を評価します。これには、ソーシャル・ネットワーク、ビジネス・インターネットの利用、および電子参加の測定が含まれます。
taisukefさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 16:15:21に投稿されました
ウェブの準備:インデックスは、コミュニケーションのインフラ(ウェブへの接続の促進)及び機関のインフラ(ウェブのアクセスを規制する方針並びにウェブを最大限に活用できるスキル及び教育レベル)の質及び範囲を検査します。

ウェブの使用:インデックスは、諸国におけるウェブの使用(インターネット使用者のパーセンテージ等)及びこれらのウェブ使用者が利用できるコンテントを閲覧します。

ウェブのインパクト:インデックスは、これらの次元におけるウェブのインパクトを検討するための社会的、経済的及び政治的な指標を使用します。これには、ソーシャルネットワーク、ビジネス上のインターネットの使用及びウェブによる参加の方法が含まれます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。