Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] World Wide Web Foundationによって設計、製造されたウェブインデックスは人々や国家に対するウェブの成長、効用や影響を多次元的に分析す...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 648文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

taisukefによる依頼 2013/07/17 14:47:38 閲覧 669回
残り時間: 終了

Designed and produced by the World Wide Web Foundation, the Web Index is the world’s first multi-dimensional measure of the Web’s growth, utility and impact on people and nations. It covers 61 developed and developing countries, incorporating indicators that assess the political, economic and social impact of the Web, as well as indicators of Web connectivity and infrastructure. This is the first edition of the Web Index, which will be published annually. It will eventually allow for comparisons of trends over time and the benchmarking of performance across countries, continuously improving our understanding of the Web’s value for humanity.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 15:44:25に投稿されました
World Wide Web Foundationによって設計、製造されたウェブインデックスは人々や国家に対するウェブの成長、効用や影響を多次元的に分析する世界初のツールです。このツールは61の先進国や発展途上国をカバーし、ウェブの政治、経済や社会に与える影響を評価する指標を組み込むとともに、ウェブの接続性や基盤を評価する指標を組み込んでいます。これはウェブインデックスの初版で新版が毎年発表されます。このインデックスは最終的には時間経過に伴う傾向比較や国家間に渡るウェブがあたえる影響の基準となり、ウェブの人間性に与える価値観の理解を継続的に改善してゆいます。
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/17 15:27:09に投稿されました
ワールドワイド・ウェブ財団によって設計、制作された、ウェブ・インデックスは、ウェブの成長、有用性、および人々と国家への影響の世界初の多次元基準です。これは、61の先進ならびに発展途上国を対象として、ウェブの政治的、経済的、および社会的影響を評価する指標を取り入れ、同時にインターネット接続性と基盤の指標も取り入れています。これは、ウェブ・インデックスの第一版であり、毎年発行されます。これは、最終的には、経時的な傾向の比較、および他国を通じたパフォーマンスのベンチマーキングを可能にし、人類のとってのウェブの価値に対する認識を継続的に向上させるでしょう。
taisukefさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。