[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 この度はご購入頂きありがとうございます。 お知らせの通り、商品はSAL便で既に発送してあります。 しかし、商品説明にも書いてあるように追...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tsassa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/17 14:16:28 閲覧 706回
残り時間: 終了

こんにちは。

この度はご購入頂きありがとうございます。

お知らせの通り、商品はSAL便で既に発送してあります。
しかし、商品説明にも書いてあるように追跡番号はありません。


もし、到着予定日を過ぎても届かない場合は私に一度メッセージをください。


無事に届いた時はフィードバックからお知らせ頂けると私はとても嬉しいです。

高評価を付けてくれたら私はあなたにお礼としてamazonギフトを贈ります。

ありがとうございます。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 14:26:17に投稿されました
Hello,

Thank you for your recent purchase.

As I told you, your package has been shipped by SAL.
However, as the production description states, it has no tracking number.

If it does not arrive past the arrival date, please send me a message.

I would appreciate it if you could let me know when it arrives safely by leaving your feedback.

I will send you an Amazon gift if you give me a high rating.

Thank you.
tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/17 14:25:34に投稿されました
Hello.

Thank you for shopping with us.

As previously informed, the product has already been shipped via SAL.
However, as explained under the product description, there is no tracking number.

If it does not reach you beyond the scheduled arrival date, please send me a message.

If it does arrive as scheduled, I will appreciate it so much if you can notify me of your receipt through the feedback.

If you could give me a good evaluation, I would send you Amazon gift.

Thank you again.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。