[Translation from English to Japanese ] Acceptable: A book with obvious wear. May have some damage to the cover bu...

This requests contains 422 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tsassa ) and was completed in 3 hours 34 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Jul 2013 at 01:22 899 views
Time left: Finished



Acceptable:
A book with obvious wear. May have some damage to the cover but integrity still intact. The binding may be slightly damaged but integrity is still intact. Possible writing in margins, possible underlining and highlighting of text, but no missing pages or anything that would compromise the legibility or understanding of the text. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

tsassa
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 01:34
許容可能:
見かけ上、磨滅のある本。カバーにいくらかの損傷があっても、ばらばらになっていない状態。装丁は少々破損していてもばらばらになっていない。余白になにか書いてあったり、下線が引かれていたり、蛍光ペンで文章に書き込みしてあってもよいが、ページが欠けていたり、文章を読んだり理解したりするのに問題になるようなことがないこと。このような欠陥に関するすべての詳細については、売主の記載を参照のこと。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 04:55
許容範囲内です:
本には明らかな損耗があります。表紙には少し損傷が見受けられますが、表紙自体はまだ完全です。装丁は少し損傷を受けているように思われますが、装丁自体はまだ完全です。余白の書きこみや下線/マーカーによるマーキングがある可能性がありますがページの落丁や文章の視認性あるいは読解を落とすようなものはありません。全詳細や欠陥の説明は販売電子商店の展示説明を読んでください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime