Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ルールを守らない場合にはコメントは削除します。 ■AAに要望を出したい場合。 当サイトではより良い環境を提供できるよう皆様のご意見・ご要望を受け付けてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 blub91 さん premiumdotz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

naonetによる依頼 2013/07/16 15:10:51 閲覧 1931回
残り時間: 終了

ルールを守らない場合にはコメントは削除します。

■AAに要望を出したい場合。
当サイトではより良い環境を提供できるよう皆様のご意見・ご要望を受け付けております。
コメントやリクエスト:ここに

■サポートされている場所
AAで修正できる場所です。

使用方法

基本的な修正の仕方

ページ上部のこの白いボタンをクリックするとリストが表示されます。
ここから自分の居場所に選択します。
選択し終えました。サイトの記事を確認してみて下さい。
再修正の仕方
キレイに修正されていない場合は右のボタンを押して、

blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 15:41:23に投稿されました
We will remove comments that do not adhere to the rules:
■If you would like to submit your request to AA:
We welcome everyone's opinion and comments to build a better community for this site.
For comments and request, kindly click here
■If they are being supported:
It can be modified at AA.

Instructions for usage:
The list will be displayed when you click the white button at the top of this page.
From there, you may choose your existing location.
As the selection has been done, kindly confirm the post on the website.

How to modify:
If not corrected neatly, please click the button on the right.
premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/16 16:06:54に投稿されました
Your comment will be deleted if you have violated the rules of the site.

■Requests directed to AA
This site offers you a good environment that caters to everyone's opinions and requests.
Please post your comments and requests here.

■Where to seek for support
You are able to modify things in AA.

How to use

Basic modification methods

Press the white button located at the upper part of the page and a list will appear.
Select your current location in the list.
Please confirm it in the site's report after selecting your current location.
Re-modification methods
If you have not modified it properly, please push the button at the right side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。