Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I believe this product is marketable in Japan. Although we are mainly doing ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tsassa , blub91 ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by doughboy at 15 Jul 2013 at 16:19 6486 views
Time left: Finished

この商品は日本できっと売れると思います。
私達は現在、オンラインショップ主体でビジネスを行っていますが、
この商品をオンラインショップだけで販売するのは勿体無いです。
オンライン販売の他、日本の小売店でもこの商品を扱って貰えるよう、
私達はプロモーションを行いたいと思います。

輸入総代理として、日本で私達にこの商品を販売させて頂けませんか?

日本で、長くこの商品を販売し続けるには適切なプロモーション
が絶対必要です。

もし、興味があるなら、販売提案書を送ります。
ご連絡をお待ちしています。

tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:33
I believe this product is marketable in Japan.
Although we are mainly doing business at an online shopping website, it will not be sufficient just to sell this product at the online shopping website.
We want to promote sales of the product through Japanese retails stores in addition to online sales.

Would you please consider appointing us as the exclusive import agency and let us market the product in Japan?

In order to successfully market the product over the long run in Japan, proper promotional activities will absolutely be the must.

If you are interested, we can send you a proposal on the marketing plan.
We look forward to your reply.


doughboy likes this translation
doughboy
doughboy- over 11 years ago
綺麗な翻訳ですね。とっても読みやすいです。今回はこちらの翻訳を利用させて頂くことにしました。
ありがとうございます。
tsassa
tsassa- over 11 years ago
ご利用ありがとうございました,お役に立てましてなによりです。又,機会がありましたらよろしく御願いいたします。
blub91
Rating 62
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:37
This product would surely sell well in Japan.
Although we do currently engage in online business currently, it may be a waste if this product is only sold online.
For that purpose, we would like to promote the sale of this product in retail shops, instead of just through the online portal alone.

Would you be able to grant us the rights to sell this item as the sole import agent?
In Japan, it is definitely necessary to launch an appropriate promotion to ensure that the product can have continuous sales for a long period of time.

Should you have any interests in our campaign, we are able to send you a sales proposal.
Awaiting your kind reply.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime