[日本語から英語への翻訳依頼] お客様を犯罪者のように扱っているつもりは全くありません。 お客様が届いていない商品にお金を払いたくないように、 私どもはまだ戻ってきてもいない商品の代金を...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん yoshi7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

rankurufj60による依頼 2013/07/14 01:13:12 閲覧 1325回
残り時間: 終了

お客様を犯罪者のように扱っているつもりは全くありません。
お客様が届いていない商品にお金を払いたくないように、
私どもはまだ戻ってきてもいない商品の代金を払い戻すことができないだけです。
私どもは少しでも早く商品がお客様に届くように努力をしています。
商品の注文があってからすぐに発送していることは、
確認して戴ければわかる事です。
しかし私達には、郵便局の通知が存在したのか確認する方法はありません。
荷物が戻ってきて初めて商品が届かなかったことが確認が出来るのです。
ご理解をお願い致します。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 01:27:07に投稿されました
We have absolutely no intention of treating customers like criminals.
Just as you would not want to pay for an item that didn't arrive, we are unable to refund money for an item that has not yet been returned.
We will do our utmost to get the item to you as quickly as possible.
If you check you will be assured that we ship as soon as an order has been placed.
However, we have no way of checking whether there has been a notification from the post office.
Only once an item has been returned are we able to confirm that it was not delivered.
We appreciate your understanding in this matter.
★★★★★ 5.0/1
yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 01:53:49に投稿されました
We have no intension of treating you like a criminal.
Just as you would not want to pay for an item that has not been delivered, we cannot issue a refund on an item that has not been returned to us.
We do our best to have the items delivered to our customers as quickly as possible.
You can confirm that we shipped the item as soon as the order was placed.
However, there is no way for us to check whether there was a notice from the post office.
We can only know that an item was not delivered when it has been returned to us.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。