[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、先週そちらからのご入金があった事は承知しています。 私のリストに述べているように、商品はおよそ3営業日以内に発送いたします。ですので、ご注文...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 405文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

mamadu77576214による依頼 2013/07/12 10:01:34 閲覧 597回
残り時間: 終了

Hi yes I know you paid this weekend. As per my listing, it states I ship in approx 3 business days. Therefore the item will be in the mail today, which is the third business day from payment being received. Tracking info will be uploaded to the listing and you may track from there on the usps web site. Please note insurance is not part of the shipping for this as it was not requested by you. Thank you.

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 10:13:41に投稿されました
こんにちは、先週そちらからのご入金があった事は承知しています。
私のリストに述べているように、商品はおよそ3営業日以内に発送いたします。ですので、ご注文の商品は、こちらで入金を確認してから3日後の、本日発送されます。
お荷物追跡情報は、リストにアップロードされますので、 usps のウェブサイトにてご確認いただけます。お荷物の保険につきましては、リクエストがありませんでしたので、付けておりません。ご了承ください。

いつもありがとうございます。
mamadu77576214さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/12 10:11:24に投稿されました
こんにちは。先週末のお支払いは確認しました。展示品の説明にあると通り(御支払い後)約3営業日で出荷します。すなわち、お客様の御支払い受領後3日目に当たる今日賞品を郵送するつもりです。追跡番号は展示一覧にアップロードします。そうすればUSPSのウェブサイトで小包を追跡することができます。お客様からの依頼がなかったので保険が掛かっていない事をご了承ください。
mamadu77576214さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。