Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 短い期間でしたがホストはフレンドリーで楽しい滞在となりました。 駅からも近く近隣に飲食店も多数あり非常に便利な立地です。 部屋は綺麗で設備も整っていて...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん akkusativ さん sayo_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rockeyによる依頼 2013/07/12 05:25:14 閲覧 4569回
残り時間: 終了

短い期間でしたがホストはフレンドリーで楽しい滞在となりました。

駅からも近く近隣に飲食店も多数あり非常に便利な立地です。

部屋は綺麗で設備も整っていて大変心地よく過ごすこともできました。

次回イタリアに滞在する際には、ぜひまた利用したいと思います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 05:39:49に投稿されました
It was a short stay, but the host was very friendly and I could enjoy my stay.

The location is very good as It is near the station and there are many restaurants in the neighborhood.

The room was clean, beautiful and well-furnished, so I could stay there very pleasantly.

I will surely use this place when I visit Italy again.
akkusativ
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 05:44:16に投稿されました
I stayed shortly but I spend really happy time because host is friendly.
Location is near from station and there is many restaurant.
That is so useful.
The room is clean and sufficient facilities.
I felt so comfortable.
When I come to Italy, I want to come again.
sayo_w
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/12 05:44:04に投稿されました
The host was friendly and we had a lovely time, though it was such a short stay. Conveniently situated, close to the station and variety of restaurants in the neighborhood. The room was clean and well equipped. We had such a comfortable stay.
Next time when I stay in Italy, I would love to go back to the accommodation.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。