[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 返信が遅れてごめんなさい 1:貴方が添付したとする書類が探しましたが見つかりません もう一度添付してください 2:こちらは上海発送と北京発送で違いがあ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( allullin0 , irohajunkodou ) and was completed in 8 hours 32 minutes .

Requested by khan at 11 Jul 2013 at 23:22 1700 views
Time left: Finished

返信が遅れてごめんなさい

1:貴方が添付したとする書類が探しましたが見つかりません
もう一度添付してください

2:こちらは上海発送と北京発送で違いがあるので違うお店になります
それぞれ別に購入してください

3:了解です。国内送料は以前に、国際送料は今回の注文分の代金と一緒に振り込んでいます。送金証明書も一緒に添付します。

4:承知しました。こちらでも保存したいので、注文書式の原文を私に送ってもらえますか
今後はこれに従って注文します。

5:延期していただいてありがとうございます。

allullin0
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 Jul 2013 at 23:44
回复的有点晚,敬请原谅。

1:您附加的文件我找了一下,但是没有看到。
麻烦您再发送一遍。

2:我这边有从上海发货和北京发货的区别,分别是不同的店。
请分别购买。

3:明白。国内运费以前已汇出,国际运费会与这次订单的货款一起汇出。同时会附上汇款证明。

4:我知道了。因为我也想保存,所以可不可以把订单格式的原件也给我发一份呢?
以后就按照这个格式下单。

5:这次推迟了,不好意思,多谢您的谅解。
irohajunkodou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 12 Jul 2013 at 07:54
真抱歉我的回信迟到了。

1:贵方所添加的文件我找了也找不到,麻烦您再一次添加。
2:这因为上海发送与北京发送是不同,所以请在不同店里分别购买。
3:我了解了。以前我汇入过国内运费,国际运费是与这次订购的货款一起汇入的。汇款证明书也一起添加。
4:我同意了。因为我方也想保存一下,所以请您发送我订货格式的原文,今后按照这格式订购。
5:谢谢您承蒙延期。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime