[英語から日本語への翻訳依頼] 今日あなたがDrop Clickから受け取った商品は、私どものコンプライアンスチームの審査が必要です。 審査が必要な商品は以下の通りです。 アルコール...

この英語から日本語への翻訳依頼は hirohiro さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/11 16:32:34 閲覧 1025回
残り時間: 終了

You received an item from ~ Drop Click ~ today that needs further review by our Compliance team. The item that needs review is:
~ Alcohol Swabs ~
Baby Bottle (plastic
Our Compliance team reviews hundreds of items each day. In most cases, our Compliance team releases items within 24-72 hours. You will receive an email when this review is complete.
How to Help
In many cases, our Compliance team must physically review the item and research details on the merchant’s website. To help expedite this process, please provide us with a merchant link and your invoice for this item so we can examine its exact specifications. This will greatly assist us in completing this review.
Thank you for your patience.
Best regards,

hirohiro
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 17:15:07に投稿されました
今日あなたがDrop Clickから受け取った商品は、私どものコンプライアンスチームの審査が必要です。
審査が必要な商品は以下の通りです。
アルコール消毒綿
哺乳瓶(プラスチック
私どものコンプライアンスチームは、何百という商品審査を日々行っております。ほとんどの場合、24-72時間でアイテムをご返却できます。審査完了時に、e-mailにてお知らせいたします。
ご支援方法
多くの場合、私どものコンプライアンスチームは、物理的に商品を審査し、販売店のサイトの詳細を調査いたします。手続きをスムーズにし正確な調査を行うために、お店のリンクや購入商品明細を教えてください。審査を正確に完了させるにあたって、大きな助けになります。
ご精読ありがとうございます。
よろしくお願い申し上げます。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 16:42:44に投稿されました
本日、ドロップクリックからアイテムを受領しましたが、これは、弊社のコンプライアンスチームのレビューがかなり必要です。 レビューが必要なアイテムは、以下の通りです。アルコ-ルのスワブ、赤ん坊用のボトル(プラスチック製)です。
弊社のコンプライアンスチームは、日次、数百のアイテムをレビューし、ほとんどの場合、本チームは、24から72時間以内にアイテムを開放します。レビュー終了時に、貴社は、メールを受信します。
サポートの方法
ほとんどの場合、同チームがアイテム及びマーチャントのウェブサイト上のリサーチの詳細をレビューします。このプロセスの迅速化のサポートにおいて、このアイテムについてのマーチャントのリンク及び貴社の請求書をご提供ください。そうすれば、厳密な仕様を検査できますので。レビューにおいてこれは大きな助けとなります。長いお時間をありがとうございました。敬具

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。