Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、2013年版と書かれていたので、この商品は最新だろうと思っていましたが、何度もがっかりさせられました。少なくとも2、3年前には確実に完成していた拡張...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

iotty1910による依頼 2013/07/11 16:25:40 閲覧 613回
残り時間: 終了

I was expecting this product to be really up-to-date, since it advertised as a 2013 edition, but it disappointed several times. Extensions to main roads, which were quite obviously completed at least 2-3 years ago, were simply not shown.
I used the card to assist with crossing the US from New York to Los Angeles and encountered the said problem in the Nasheville, Oklahoma City, and LA areas.

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 16:32:42に投稿されました
私は、2013年版と書かれていたので、この商品は最新だろうと思っていましたが、何度もがっかりさせられました。少なくとも2、3年前には確実に完成していた拡張された主要道路すら表示されません。ニューヨークからロサンゼルスへのアメリカ横断でこのカードを使用しましたが、ナッシュビル、オクラホマ、ロサンゼルスのエリアで、この問題は何度も起こりました。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 16:32:08に投稿されました
この商品が最新版であることを期待していました。その理由は、2013年版と宣伝されていたからですが、がっかりしたことも数回ありました。最低2,3年前に完了したはずのメインロードへの拡張が表示されていなかったのです。
米国のニューヨークからロサンゼルスまでの横断においてカードを使用、ナッシュビル、オクラホマシティー及びLAの周囲においてこのような問題に遭遇しました。
iotty1910さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。