[日本語から英語への翻訳依頼] ご不便お掛けして申し訳ありません。 10ドルの返金で対応させて頂けませんか? お受けして頂ければ、すぐに返金致します。 全額返金致します。 入札頂い...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん livevil2702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2013/07/11 12:04:30 閲覧 1293回
残り時間: 終了

ご不便お掛けして申し訳ありません。

10ドルの返金で対応させて頂けませんか?
お受けして頂ければ、すぐに返金致します。

全額返金致します。

入札頂いた商品は他で売れてしまったので
もっと、高価な物を送りします。
USMはありませんがきれいな状態の動作品です。
もちろん、フロント・リアキャップも付属します。
気に入ってもらえれば幸いです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 12:11:35に投稿されました
I am sorry for giving inconvenience.

May I suggest to return 10 dollars?
If you accept it, I can return immediatelly.

i return all the amount.

The bidded product was sold at other place, and I am going to send the more expensive one.
There is no USM,but it is a movable product in good condition.
Of course, the front rear cap is attached.
I hope you like it.
livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 12:13:56に投稿されました
I'm sorry for the incovenience.

I would refund you 10 dollars.
If that is acceptable I will repay right away.

I will refund the total.

The item you bid for is sold out, so I will sent you a more valuable product.
There is no USM but it is in a very good condition.
Of course, the front/rear cap is also attached.
I hope you would like it.
★★★☆☆ 3.0/1
livevil2702
livevil2702- 約11年前
sold out ではなく、sold at other place/site でした。すみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。