[日本語から英語への翻訳依頼] 到着した商品を、全て詳細に検品しました。 非常に品質が悪く、販売することが出来ません。 具体的には以下のような状態です。 ・本体に汚れ(黒ずみ、引っかき傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん shin_t さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

eirinkanによる依頼 2013/07/11 11:34:20 閲覧 1420回
残り時間: 終了

到着した商品を、全て詳細に検品しました。
非常に品質が悪く、販売することが出来ません。
具体的には以下のような状態です。
・本体に汚れ(黒ずみ、引っかき傷)がある
・可動部分がすぐに壊れて、ライト部分を固定できない
上記理由により、全て返品します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 11:39:11に投稿されました
I checked all the products, which arrived, in detai.
The quality is bad and I cannot sell it.
Its conditions are as follows.

It is dirty(blackened with scratch) in whole.
The movable part breaks easiy and I cannot fix the light part.

By the above reasons, I return all the products.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
shin_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 12:10:30に投稿されました
I have thoroughly inspected all the merchandises delivered.
The quality is very poor and unsatisfactory for sale.
The following is the list of defects found in the merchandises:
- Visible damages (black smudge, scratch)
- Movable parts are too flimsy to fix the light.
For the reasons above, I return all the merchandises.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。