Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日発表会への参加を申し込んだ、みらか株式会社の田中です。 ポスター発表のみを希望しますので、ご連絡しました。 お手数をおかけいたしますが、よろしくお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mura さん fantasyc さん honeylemon003 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

ninoexpによる依頼 2013/07/11 09:24:48 閲覧 2637回
残り時間: 終了

先日発表会への参加を申し込んだ、みらか株式会社の田中です。
ポスター発表のみを希望しますので、ご連絡しました。
お手数をおかけいたしますが、よろしくお願いします。
なにかありましたら、このメールに返信ください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 09:38:48に投稿されました
I am Tanaka of MIRAKA Co. Ltd.
I want to give only a poster presentation, so I am sending this mail.
I am sorry to bother you, but please take the necessary processing for me.
If you have someting to ask of me, please reply to this mail address.
ninoexpさんはこの翻訳を気に入りました
mura
mura- 11年以上前
大きな間違いです。すみません。
I am Tanaka of MIRAKA Co. Ltd.の次に
I applied to join in the conference the other day.
が抜けていました。
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 09:40:48に投稿されました
This is Tanaka from Miraka Co, Ltd. I signed up to the presentation several days ago.
Because I would like to attend the poster presentation only, so I contact you.
I apologize for the trouble and thank you in advance.
If you have anything to share, please reply to this email.
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 09:43:07に投稿されました
My name is Tanaka from Miraka co,Ltd, whom applied for the recital the other day.
I am sending this message to let you know that I would like only a poster presentation.

Thank you for your help, and if you have any questions,
please feel free to contact me to this email address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。