Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私は今日ゲームを受け取ったのですが、残念ながら箱にNTSCと書かれているのに気がつきました。 貴社は世界中に販売しているので、これは商品の大変重要な機能...

この英語から日本語への翻訳依頼は yyokoba さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

backstageによる依頼 2013/07/11 05:32:48 閲覧 694回
残り時間: 終了

I received today the game and unfortunately noticed on the case the letters NTSC.
This is a very important product feature, since you sell worldwide, which was left out in the product details of amazon and regreatably i didn't ask about it.
Please advise if the game is region free, will it work on a PAL xbox? iIf not i would like to return it (i have not opened the game yet)

yyokoba
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 05:40:19に投稿されました
私は今日ゲームを受け取ったのですが、残念ながら箱にNTSCと書かれているのに気がつきました。
貴社は世界中に販売しているので、これは商品の大変重要な機能ですが、アマゾンの商品詳細には記載されておらず、残念ながら私も問い合わせませんでした。
このゲームがリージョンフリーかどうか教えてください。PALのxboxでも動くでしょうか?もし動かないなら返品を希望します(ゲームはまだ開封していません)
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/11 05:41:52に投稿されました
本日、ゲームを受け取りましたが、残念なことに、ケースには、NTSCが記されていました。
これは、製品についての重要な特徴です。世界中で販売されるので、アマゾンの商品の詳細に残されており、不覚にも、これについてお尋ねしませんでした。

ゲームが無料の範囲であるか否か、また、PALの箱において有効であるかをお知らせください。もしそうでなければ、返品したいのですが(開封はしておりません)。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。