Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。メールで失礼します。 以下のスクリプトを購入しました。素晴らしいスクリプトで気に入りました。 できればAAAの動画を連続再生するようにしてほし...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん tsassa さん chanceofrain さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

musicthinkによる依頼 2013/07/11 02:39:14 閲覧 1724回
残り時間: 終了

こんにちは。メールで失礼します。
以下のスクリプトを購入しました。素晴らしいスクリプトで気に入りました。
できればAAAの動画を連続再生するようにしてほしいという要望があります。おそらく実装は難しいと思いますが、一応要望として参考にしてもらえればと思います。

あと下記のコードの誤りを見つけたので報告します。

忙しいと思うので返信はいりません。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 02:48:15に投稿されました
Hello. Please excuse my email.
I will purchase the scripts below. I really like these great scripts.
If possible, I'd like the AAA video to play repeatedly. I guess this might be tough to implement, but I thought I'd make the suggestion in case were helpful.

Also, I wanted to let you know that I found the following code error.

I know you must be busy, so it is okay if you don't have time to respond.
musicthinkさんはこの翻訳を気に入りました
tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 02:49:12に投稿されました
Hello. Excuse me for contacting through email.
I have purchased the script below. It is a fantastic script, and I like it very much.
If possible, there is a request to make it capable of continuously playing the AAA videos. I suspect it will be difficult to implement it, but I wish to share such request with you for your reference.

Also let me report some error in the following code.

I believe you are busy so there will be no need for you to reply.
chanceofrain
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 03:05:44に投稿されました
Hello. Please forgive my email.
I purchased the following script. The script was wonderful and I enjoyed it.
If possible, there is a demand for AAA videos to be able to have continuous playback and loop. I think it would probably be difficult to implement that, but I just thought it wouldn't hurt to ask.

Later on I came across an error in the code in the following code.

There is no need to reply, because I'm sure you're very busy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。