[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物の受取りは前の転送業者の担当者に確認してなんとか可能にしてもらいました。送料の請求はどのようにしたら良いですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 aikiwata さん tsassa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 58文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

goldseptember01による依頼 2013/07/11 01:10:11 閲覧 1256回
残り時間: 終了

荷物の受取りは前の転送業者の担当者に確認してなんとか可能にしてもらいました。送料の請求はどのようにしたら良いですか?

aikiwata
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 01:13:18に投稿されました
It is now possible to receive the packages as I asked our previous forwarding service company.
How can I request the shipping cost?
tsassa
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/11 02:13:17に投稿されました
As for accepting the shipped package, we have confirmed with the person-in-charge at the previous transfer agent and resolved the issue. How may I proceed about invoicing for the shipment charge?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。