Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとう!! 商品ですが、配送会社が商品代金を弁償するということで解決し、商品自体は、私は 見せて貰っていません。 しかし、とてもひどい状態で...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

hayato1015による依頼 2013/07/10 22:49:28 閲覧 1282回
残り時間: 終了

返信ありがとう!!

商品ですが、配送会社が商品代金を弁償するということで解決し、商品自体は、私は

見せて貰っていません。

しかし、とてもひどい状態であったと聞いています。

残念ながら、商品の写真もありません。

本当にごめんなさい。

ガオイカロスの代金を返金しガオベアー&ガオポーラだけ送りますか??

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 23:06:36に投稿されました
Thanks for your reply!

About the item, tranport company will pay for the amount of the item and the problem was solved, and I have not seen the item.

However, I was informed that the item was in very bad condition.

Sorry but there is no photo of the item.

I'm really sorry about that.

Will you refund the amount of Gao Icarus and only send Gao bear & Gao polar?
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 23:02:57に投稿されました
Thank you for your reply! In regards to the item, the matter has been resolved as I will have the price of the item compensated for by the freight company. I haven't been able to see the actual item but I have been told that its in a terrible state. Unfortunately I don't even have a photo. I am truly sorry.

Shall I give you a refund for Gao Icarus and just send Gao Bear and Gao Polar?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。