[日本語から英語への翻訳依頼] イベント企画・運営会社の株式会社ホットスケープは、イベントホールやカンファレンスホールの運営受託業務を本格始動させることを発表した。 同社は、森ビルが2...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

toushisによる依頼 2013/07/10 14:24:19 閲覧 3960回
残り時間: 終了

イベント企画・運営会社の株式会社ホットスケープは、イベントホールやカンファレンスホールの運営受託業務を本格始動させることを発表した。

同社は、森ビルが2014年夏にオープン予定の虎ノ門ヒルズ内カンファレンスセンターで運営管理業務を受託内定した。
これまでさまざまなジャンルのイベント制作のなかで多くの会場を利用した経験や、ホールコンサルタント業務・営業代行・運営業務のノウハウを持つ。こうした実績に基づく、理想的な会場運営を展開する予定だ。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 15:13:32に投稿されました
HOT SCAPE Inc., which runs event plannings and managing businesses, announced that it would officially start the outsourcing business for event halls and conference hall managements.

The company informally decided to be entrusted with the business and managing operation for the conference center in TORANO-MON HILLS, which MORI Building is to open in the summer of 2014.
HOT SCAPE Inc. has much experience of utilizing many halls for event productions of various genres and has much know-how about consulting business, agent marketing, operation of business. Based on its achievements, it plans to develop an ideal operation for hall events.

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 16:03:30に投稿されました
A events' planning and management company, Hotscape Co., Ltd announced it would make a full-scale start managing in trust the halls for events and conferences.
The company was informally given its management business in trust at the conference center of Toranomon Hills which MORI Building planed to open in summer, 2014. The company has utilized many halls for various genre of events and has the know-how in hall-management consultant, business-handling and management business. It plans to ideally develop the mangement of the halls based on such achievements.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。