Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] I would like to purchase more of your products! I would like to purchase fro...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoshi7 , russ87 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by hironori93 at 09 Jul 2013 at 13:36 7093 views
Time left: Finished

もっとあなたの商品がほしい!!
またあなたから商品を買いたい。
たくさん商品を買いたい!!

~様

お久しぶりです。
お元気ですか?

以前あなたから「商品」を買ったHironori Kawanoです。
ebayIDは~です。
ペイパルメールアドレスは~です。

あなたの商品は素晴らしく、私の顧客も大満足でした!!
なので、私たちはまたあなたから商品を買いたいと思っています。

どんな商品がありますか?
「マキタ」はある?
たくさん買うから金額と在庫数を教えてください。

よろしく。

Hironori Kawano

yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 14:01
I would like to purchase more of your products!
I would like to purchase from you again.
I would like to purchase many products!

Dear ~,

It has been a while.
How are you?

My name is Hironori Kawano and I recently bought 「商品」from you.
My eBay id is ~.
My email address on Paypal is ~.

Your product is great and my customers were very satisfied!
So I would like to purchase from you again.

What kind of products do you have?
Do you have "Makita"?
I would like to purchase in large quantities, so please let me know the price and how many you have in stock.

Thank you in advance.

Hironori Kawano
russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 14:10
I want more of your products! I want to buy from you again and I want to buy a lot!

Dear ~
I haven't contacted you in a while, how are you? It's Hironori Kawano, I bought 「商品」from you a while back. My eBay ID is ~ and my PayPal email address is ~.

Your products were amazing, my customers were also highly satisfied. That's why I was hoping to buy some more from you.

What do you have available? Do you have 'Makita' in stock? I would like to buy a lot so please let me know the price and the amount you have in stock.

Best regards,
Hironori Kawano

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime