[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 質問があります。 英語での連絡でもよければ、もっと安い手段があります。 私は難しい英語の時は、翻訳してもらっています。 私は英語でも構いません。 あなた...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は kokage さん livevil2702 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

eigohudaによる依頼 2013/07/09 10:24:01 閲覧 3092回
残り時間: 終了

質問があります。
英語での連絡でもよければ、もっと安い手段があります。
私は難しい英語の時は、翻訳してもらっています。

私は英語でも構いません。
あなたは英語でも構いませんか?

このドイツ語翻訳は2ドルくらいです。
あなたが依頼している翻訳は私には高いです。
次回からは、私はより安く素早い翻訳サイトを使っていきます。

あなたは普通に英語で連絡してください。
あの翻訳のアルバイトは高いです。

簡単な英語なら私でも翻訳できます。
よりよい相互連絡が出来るよう私は努力します。

livevil2702
評価 55
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/09 11:28:14に投稿されました
Ich habe eine Frage.
Wenn wir uns auf englisch kommunizieren, gibt es eine billigere Methode.
Ich veranlasse immer eine Übersetzung, wenn es sich um kompliziertes Englisch handelt.

Für mich macht Englisch nichts aus.
Ist Englisch Ok für Sie?

Diese deutsche Übersetzung kostet ca. 2 Dollar.
Die Übersetzung, die Sie beantragen, ist für mich teuer.
Ab dem nächsten Mal benutzte ich eine billigere und schnellere Übersetzungs-Seite.

Sie können mich ganz normal auf Englisch kontaktieren.
Die Übersetzung ist sehr teuer.

Ich kann selbst einfaches Englisch übersetzen.
Ich bemühe mich für eine bessere Kommunikation.
kokage
評価 56
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2013/07/09 10:40:46に投稿されました

Ich habe eine Frage.
Wäre es in Ordnung, wenn in Englisch kommunizieren würden? Dieser Weg wäre günstiger.
Wenn ich Probleme mit einem englischen Text habe, lasse ich den Text übersetzen.

Für mich wäre Englisch in Ordnung. Wie sieht es bei Ihnen aus?

Diese Übersetzung ins Deutsche kostet ungefähr 2 Dollar.
Der Übersetzer, den Sie vorgeschlagen haben, kommt mir etwas teuer vor.
Von jetzt an benutze ich eine günstigere und schnellere Übersetzungsseite.

Ich würde mich freuen, wenn Sie von jetzt an mit mir in Englisch kommunizieren würden.
Es gibt viele Freelance-Übersetzer für Englisch.

Wenn es einfaches Englisch ist, kann ich es auch übersetzen.
Ich bemühe mich sehr um eine reibungslose Kommunikation.
eigohudaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。