Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「Narrato」を使えば、ずっと簡単に日記をつけることができます。 あなたの考え、アイデア、記憶、生活上の出来事を記録しましょう。記録は自動的にク...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 601文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 47分 です。

ramykhuffashによる依頼 2013/07/09 02:12:35 閲覧 3611回
残り時間: 終了

Narrato makes keeping a journal easier than ever before.

Record your thoughts, ideas, memories, and life events, and have them automatically backed up to the cloud.

Connect with existing services like Twitter, Foursquare, and Instagram, and your LifeStream is automatically populated with your activities. You can then import posts to your journal, or use them as inspiration for your next entry.

Attach moods, locations, and images to your entries so your memories and thoughts are saved with more context.

Use Narrato to record dreams, activities, exercises, moods, food, or anything else.

Journal, Diary

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/09 02:26:42に投稿されました
「Narrato」を使えば、ずっと簡単に日記をつけることができます。

あなたの考え、アイデア、記憶、生活上の出来事を記録しましょう。記録は自動的にクラウドにバックアップされます。

現在あるTwitter、Foursquare、Instagramなどのサービスに接続すると、あなたのライフストリームが、自分の活動とともに自動入力され、投稿を日記にインポートしたり、次のエントリーのためのひらめきとして使うことができます。

ムード、場所、画像をエントリーに張りつけると、自分の記録や考えが一層豊かなコンテキストとともに保存されます。

あなたの夢、活動、運動、気分、食事の記録にぜひNarratoをご利用ください。

日記
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/09 05:00:02に投稿されました
Narratoはジャーナルを今までにないほど簡単にキープしてくれます。

考え、アイデア、記憶、人生の出来事などを記録し、それらを自動的にクラウドにバックアップします。

既存のTwitter、Foursquare、Instagram、などのサービスに接続すれば、LifeStreamが自動的にあなたの活動にインプットされていきます。そうして投稿を自分のジャーナルにインポートするか、次のエントリーのためのインスピレーションとしてとって使うことができます。

ムード、ロケーション、画像などをエントリーに添付すれば、あなたの記憶や考えがより整然と保存されます。

Narratoを使って夢、活動、エクササイズ、ムード、食べ物、その他何でも記録することができます。

ジャーナル、ダイアリー

クライアント

備考

This is for the description of an app in the App Store. It's a journaling app that lets you connect with the social networks mentioned.

"Narrato" is the company name so it doesn't need to be translated, and neither do "Twitter, Foursquare, and Instagram."

Please do let mw know if you have any questions.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。