[英語から日本語への翻訳依頼] 1. 商品名に支払いできる米国価格はいくらになりますか。 ご協力させていただけると幸いです。 他のブランドについても調査いたしますので、支払い価格を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "カジュアル" のトピックと関連があります。 lilacwonder さん mimmel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

kazuhikoによる依頼 2013/07/07 03:02:15 閲覧 2527回
残り時間: 終了

1.
What is the US price you need to pay for the 商品名?
I'm hoping we can help.
I will look into the other brands for you as well please get back to me on the price you need to pay and we'll see if we can help


2.
We are not set up to invoice through Paypal,
only to receive payments. There are 4 商品名
that I would have to order. You can pay $721.95
now for the 10 商品名 and 1 商品名. And pay the
$168.00 balance when the other 4 商品名 ship.
Please confirm, thanks!


lilacwonder
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2013/07/07 03:18:17に投稿されました
1.
商品名に支払いできる米国価格はいくらになりますか。
ご協力させていただけると幸いです。
他のブランドについても調査いたしますので、支払い価格をご連絡ください。折り合いが付けられるかご連絡いたします。

2.
PayPay ではお支払い受領のみ可能で、請求書の発行はできません。
4 商品名については、弊社よりまず発注が必要になります。
10 商品名および 1 商品名のために $721.95 をお支払いいただけますでしょうか。後ほど 4 商品名の発送が完了いたしましたら、残高の $168.00 をお支払いください。

上記ご了承いただけますでしょうか。
よろしくお願いいたします。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
mimmel
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/07/07 03:32:43に投稿されました
1.
お支払いにならなければならない商品名の米国での価格はいかほどでしょうか。
お力になれれば幸いです。
また、他のブランドの物も同様に見てみますので、どうか支払わなければならない価格にについて連絡していただくようにお願い致します。私どもで何かできるか考えます。

2.
私どもはPaypal経由で請求することができません。
支払いをPaypal経由で受け取ることができるだけなのです。私が発注しなければならない4商品名があります。お客様は今現在10商品名と1商品名に$721.95ドルお支払いになって、残りの$168を他の4商品名の配送時にお支払いいただくことになります。
ご確認をよろしくお願いいたします。ありがとうございます。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。