いつもお世話になっております、日本の〇〇です。
当方の注文状況を教えて下さい。
また、おおよそで構いませんので発送予定日を教えて下さい。
既にクレジットカードでの支払いは済んでおります。
お手数ですがお返事をお待ちしております。
以下別のメール
今回も素晴らしい作品をありがとうございます。
芸術的な配色とモチーフにいつもながら満足しています。
近いうちにまた次の注文をさせていただきます。
今後ともよろしくお付き合いの程をお願いいたします。
毎度当方の要望を聞いて頂き心より感謝を申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2013/07/06 18:28:00に投稿されました
This is 〇〇 from Japan. I hope all is well.
Could you please let me know the status of my order?
And please tell me the approximate date of shipment.
I have already completed payment by credit card.
Sorry for the trouble, but I await your response.
Below is a different mail
Thank you again for the terrific work.
As always, I'm pleased with the artistic color scheme and motif.
In the near future, I'll be sending another order.
I look forward to another successful transaction.
Thank you for always listening to my requests; for this I am deeply grateful.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
Could you please let me know the status of my order?
And please tell me the approximate date of shipment.
I have already completed payment by credit card.
Sorry for the trouble, but I await your response.
Below is a different mail
Thank you again for the terrific work.
As always, I'm pleased with the artistic color scheme and motif.
In the near future, I'll be sending another order.
I look forward to another successful transaction.
Thank you for always listening to my requests; for this I am deeply grateful.
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
Hello.
Thank you for your usual help.
I am ○○ in Japan.
Please let me know the ordering status of our side.
Also, please let me know the rough expected date of sending the item.
I already paid the charge via my credit card.
I am sorry to bother you, but I will be waiting for your reply.
Thank you for providing me a nice piece of work also this time.
I am satisfied, as usual, with its artistic color scheme and motif.
I will place an additional order before long.
I would like to have association with you hereafter also.
I really thank you for your kind acceptance of my request.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
- 2013/07/06 18:42:03に投稿されました
Hello.
Thank you for your usual help.
I am ○○ in Japan.
Please let me know the ordering status of our side.
Also, please let me know the rough expected date of sending the item.
I already paid the charge via my credit card.
I am sorry to bother you, but I will be waiting for your reply.
Thank you for providing me a nice piece of work also this time.
I am satisfied, as usual, with its artistic color scheme and motif.
I will place an additional order before long.
I would like to have association with you hereafter also.
I really thank you for your kind acceptance of my request.
的確な訳をありがとうございます。大変助かりました。
コメントはどうもありがとうございます。お役に立てば嬉しいです。