Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Launched in 2009, Wintercheck Factory is a design and manufacturing company b...

This requests contains 565 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , oier9 , 73nyanko ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by damasiology at 05 Jul 2013 at 22:36 1225 views
Time left: Finished

Launched in 2009, Wintercheck Factory is a design and manufacturing company based in Brooklyn, which produces American-made, design focused, multi-functional products for living at an economically-mindful price point.

Wintercheck Factory creates high-quality, useful products for consumers who value ingenuity and accessibility. Starting with furniture and expanding to include soft goods, every product is designed by Wintercheck Factory and produced by one of the dozens of US-based manufacturers the company has built relationships with over the past three years.

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 23:11
Wintercheck Factoryは2009年にブルックリンに設立した、デザイン・製造会社です。同社は、デザイン性を意識した米国製の多機能生活製品を、おサイフに配慮した価格で製造しています。

Wintercheck Factoryは、工夫や使いやすさを好む消費者向けに向けた、高品質で機能的な製品を創っています。もとは家具屋にはじまり、織物にまで手を広げました。製品の一つ一つはWintercheck Factoryによってデザインされ、過去3年間で関係を築いた米国のメーカー数十社によって作成されています。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 23:28
2009年創業のWintercheck Factoryは、ブルックリンに拠点を置くデザインおよび製造会社で、アメリカ製の、デザイン志向の、多機能の生活製品を、節約意識の高い価格で製造しています。

Wintercheck Factoryは、独創性とアクセスしやすさを評価する消費者のために、高品質の、有用な製品をつくっています。家具に始まり、織物類を含むまでに拡大し、全ての製品がWintercheck Factoryによりデザインされ、同社が過去3年間に関係を築いた10数社の米国に拠点を置くメーカーの1つによって製造されています。
73nyanko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2013 at 23:31
ブルックリンに拠点を置くウィンターチェックファクトリーは2009年に設立されたデザイン・モノづくりの企業です。私たちは経済的な暮らしを応援するアメリカンメイド、デザイン性、多機能性を重視したアイテムを生み出しています。

ウィンターチェックファクトリーはあらゆるお客様のご要望に応えるため高品質で便利な商品を創造しています。家具からちょっとした小物まで、ウィンターチェックファクトリーでデザインされた全ての商品は、弊社と関係を築き上げてきた選りすぐりのアメリカを拠点に活躍するクリエイターによって作られています。
73nyanko
73nyanko- over 11 years ago
訂正:「弊社と三年をかけて関係を築き上げてきた」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime