[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 先日、bandai Seyiaをご注文し本日受け取りました。 ですが、受け取るために荷物の輸入税を支払わなければなりませんでした。こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2013/07/05 19:51:46 閲覧 551回
残り時間: 終了

Hello,

I recently ordered a bandai Seyia character and I received it today.
The problem is that I had to pay import taxes to get the box, thing that I have note paid with other wholesalers.

Can you explain me why this happen and why I closely pay 2 times the price for a product?

Thanks for your help,

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 20:04:51に投稿されました
こんにちは。

先日、bandai Seyiaをご注文し本日受け取りました。
ですが、受け取るために荷物の輸入税を支払わなければなりませんでした。これは今まで他の業者様では無かったことです。

なぜこのような事が起きたのかのご説明と、なぜ倍近い金額の支払いになったのかのご説明を頂けますか?

よろしくお願いいたします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 20:04:32に投稿されました
こんにちは

先日バンダイセイアキャラクターを注文し、今日受け取りました。
問題は小包を受け取るのに輸入税を支払わなければならないことです。他の卸売業者は彼らが輸入税を支払ってくれています。

輸入税をなぜ支払わなければならないのか、そしてなぜ輸入税が商品価格の2倍近くになるのか説明してくれますか。

説明を宜しくお願いします。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。