[Translation from Japanese to English ] My colleagues are in favor of the deal provided you would agree with the abov...

This requests contains 473 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 14pon , sujiko , 73nyanko ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by khan at 05 Jul 2013 at 18:42 1674 views
Time left: Finished

♦商品名や解説文など四郎國光に関する記述は、基本的に弊社HPに記載している言葉をそのまま用いること。

♦四郎國光に関する貴方のHP上の記載や表示方法に関して、弊社からの修正・削除の要望があった場合、貴方は出来る限りそれに従うこと。

♦弊社HP以外のECショップを本店だと誤解させる行為をしてはならない。

♦貴方は四郎國光に関して虚偽の情報を流してはならない。

♦貴方が他社とさらなる代理店契約を結んではならない。

♦刀剣に関する問い合わせがあった場合は速やかに弊社へ連絡すること。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:24
♦For the product’s name and the explanations regarding the Shiro Kunimitsu, your company should basically use the wordings and the terms used in our homepage.

♦For the explanations and the expressions in your homepage regarding the Shiro Kunimutsu, your Company must follow the revising and/or deleting requests from our company as much as possible.

♦Your Company should not conduct any acts nor mislead the customers to think that an on-line shop other than the homepage of our company may be the original on-line shop.

♦Your Company should not circulate any false information regarding the Shiro Kunimitsu.

♦Your Company should not be allowed to enter any other dealer agreement regarding the Shiro Kunimitsu

♦Your Company should immediately forward to our company any inquiries regarding the swords.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 18:51
As for writing style regarding Shiro Kunimitsu such as name of the product and explanation, basically use the words listed in our homepage.

As for listing style on your homepage regarding Shiro Kunimitsu, if we request correction and deletion, you must obey them as much as possible.

Do not act in the way that people misunderstand EC Shop other than our homepage is the main shop.

You are not allowed to leak untrue information regarding Shiro Kunimitsu.

You are prohibited from executing an additional contract of agency with other company.

If someone asks about sword and knife, you must contact us promptly.
73nyanko
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:10
・Please use the words which is stated on our web site when you want to describe something on our commodities or explanation.

・If you are asked to modify or delete the statement about us on your web site from us, you must obey it as much as you can.

・You are not allowed to do anything which make other people confuse with other EC shops.

・You must not present untrue information about us.

・You are not allowed to make any further commission contract with other companies.

・When you get questions or requests on the sword (ken katana) please inform us as soon as possible.
★★★★☆ 4.0/1

もし、上記の条件に納得していただけるのなら取引をしても良いとメンバーは言っている。

面倒だと思うが検討してください

また、その際は貴方のHPに載せるのに適切な写真のサイズを教えてください。これらは準備するのには時間がかかりますが準備します

刀の価格の説明をするのは難しいですが

白鞘のみでよいのであれば、最低1万3000ドルから対応可能です

制作期間は6か月から1年ほど要します

貴方が白鞘のみでよいのであれば6か月で渡せるが

鞘や鍔、などの装飾に凝るのであれば1年はかかることがあります。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:56
My colleagues are in favor of the deal provided you would agree with the above conditions.

Please conider, though it may be bothering.

In case you would agree, please tell me the sizes of the pictures for your website. I will prepare them, though it will take time.

It is difficult to explain how the prices of swords are determined, but if you need a sword scabbard in a plain wood, it will cost at least $13,000.

We need 6 months to a year to make a sword.

A sword scabbar in a plain wood will be completed in 6 months. If you wish to have elaborate designs on the artistic scabbard and guard, a sword may require a year to finish.
14pon
14pon- almost 11 years ago
下から3行目 A sword scabbar は A sword scabbard です。
14pon
14pon- almost 11 years ago
上から3行目、 Please conider は Please consider です。すみません。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:03
If you understand the condition above, the member says that he or she can work on it.
It might not be easy to consider, but I hope you consider about it.

In that case, please tell me appropriate size of the picture that is going to be listed on your homepage. It takes time to prepare them, but I will prepare.

It is difficult to explain the price of sword, but if you need only white scabbard, the minimum price we can talk about is 13,000 dollars.

It takes 6 months to 1 year to manufacture it.

If you need only white scabbard, we can complete in 6 months, but if you are particularly interested in interior such as scabbard or portecitive mantle, it takes a year.
73nyanko
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:38
If you can admit those conditions, you may allow to make contracts with our members.

Thank you for your understanding.

Beside, please tell us the appropriate sizes of the pictures to put them on your web site. It takes a while but we prepare for it.

It is not simple to explain the price of the sword, but if you want only the Shirosaya (the sham which you can stick the sword in it), we can offer it from 13000 dollars.

We need 6 month to 1 year to make them.

If you only want Shirosaya, we can prepare it for 6 month. But if you want to have more improvements on such as saya or gaku, it might take 1 year to make those.
★★☆☆☆ 2.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime