[Translation from Japanese to English ] I'm not worried about anything at all. Rather I really respect what Judith h...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yasujazz , sujiko ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by ecopao at 05 Jul 2013 at 18:24 10134 views
Time left: Finished

私は、何も心配していません。
むしろ、ジュディスがこれまでやってきたこと、これからやっていきたいと思っているであろうこと、それを実現することを願っています。

わたしは、この経験でとてもたくさんのことを得ました。
そして、リードをしない、ということの意味を
もう少し探求してみようと思っています。

一年の決算書という形でスカイプした時が最後でしょうか。充分に黒字だったと記憶しています。たしかコルテスで赤字だった分を補填しました。由香さんと私の旅費を返却して、由香さんのPC代金を払いました。

yasujazz
Rating 58
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:16
I'm not worried about anything at all.
Rather I really respect what Judith has done and what she intend do from now on, and hope that she will be able to achieve it.

I have learned various things through this experience.
And I will try to find out a little bit more about what it means not to lead.

I guess we haven't made contact with each other since I skyped you an annual financial statement.
I understand it was fully in the black. I think we filled budget gap incurred by Cortez. We also made up for the traveling expenses for Yuka and me and the expense for Yuka's PC.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 19:01
I have not been worried anything.
But I hope that you can realize what you have been thinking of and what you want to do in the future.

I have acquired a lot of knowledge and other things through this experience.
And, I want to study more about what is the meaning for not taking the lead.

It was the last time we have discussed over the Skype regarding the account closing. I have been able to recall that it is the black-ink balance. And, the loss resulting from the Cortes has been compensated. I have been able to return the travel expensed including Ms. Yuka and paid the expense of PC for Ms. Yuka.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 18:42
I am not worrying about anything.
Rather I hope that what Judy has done so far and what she is going to do will be realized.

I learned a lot in this experience.
I am going to research the meaning of "not leading " furthermore.

Was it the last time when we used Skype by using financial statement for a year? It was black in figure. We compensated for the deficit by coltes. We returned travel expense for Yuka and I, and paid the price of Yuki's personal computer.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime