[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとう。 USへの発送は可能です。 添付した図面を確認してください。 実際の部品と、添付した写真に載っている部品の形状が異なることが ありますが...

この日本語から英語への翻訳依頼は fumiyok さん jpenchtrans さん fantasyc さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

jajackによる依頼 2013/07/05 14:03:54 閲覧 1533回
残り時間: 終了

メールありがとう。
USへの発送は可能です。
添付した図面を確認してください。
実際の部品と、添付した写真に載っている部品の形状が異なることが
ありますが、品番が正しければ心配する必要はないです。

表示されている価格は税抜き価格になっています。
税込み価格は以下の通りです。

上記金額以外に送料がかかります。
発送はEMS、DHLが可能です。

支払い方法は、下記から選択可能です。

注文したい場合は、配送先の住所、運送会社を折り返し連絡ください。
送料を計算して連絡します。

fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 14:14:10に投稿されました
Thank you for your mail.
We can ship to US.
Please check the attached drawing.
In some cases the shapes of the actual parts are different from the ones shown on the attached photo, but if the item number is correct, you don’t have to worry.

The price shown on the site does not include tax.
The tax-inclusive price is as follows.

Besides the above price, the shipping cost is required.
You can choose EMS or DHL as a shipping method.

You may select your convenient payment method from the following choices.

If you want to place an order, please inform us of your shipping address as well as your favorable forwarder by return.
We will calculate the shipping cost and let you know.
★★★★★ 5.0/1
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 14:17:18に投稿されました
Thank you for your email.
We can arrange the shipment to US.
Please check the accompanied drawings.
The actual components are different from the ones on the attached pictures in terms of the shape, it is not necessary to worry if the part number is correct.

The given prices exclude the taxes.
Prices including the taxes are as follows.

Shipping cost besides the above amounts is required.
Shipment by EMS and DHL are possible.

The payment method can be selected from the following content.

If you want to order, please inform the address of destination and delivery company by return email.
I will tell you the shipping cost after calculation.
fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 14:11:36に投稿されました
Thank you for your email.
Shipment to US is possible.
Please check the attached images.
The shapes of the actual parts might be different from the image.
However there is no need to worry if the part code number is correct.

Prices listed is before tax.
Total amount of price plus tax would be as follows.

There is also shipment cost.
EMS, DHL is available.

Payment can be selected from the following.

If you want to order, please reply your address of delivery and the shipping company.
Then I would contact you after calculating the shipment cost.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。