Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. It is a little disappointing that freelance work i...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , cosmopolite , sujiko ) and was completed in 2 hours 0 minutes .

Requested by progressivehouse at 05 Jul 2013 at 03:47 1541 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
フリーランスでの仕事を受け付けていないのですね。ちょっと残念です。
でも次のアップデートを楽しみにしています。メールの2重登録防止の機能は困っているので、ぜひ付けてほしい。
また個人的にはセキュリティやユーザー・投稿管理等の機能を強化して欲しいです。
下のような似たようなBBBが出てきましたが、あなたのBBBの方が良いです。ただし、良いところは取り入れて欲しい(AAAの機能とか)

親切なサポートに深く感謝します。

cosmopolite
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 06:04
Thank you for your reply.
It is a little disappointing that freelance work is not accepted.
I am looking forward to the next update, then. I want a feature to prevent double registration of email to be added as I have a trouble with it.
Personally, I would also like enhancement of functionality in security and management of users and posts, etc.
A similar BBB like below has come out, but your BBB is better. However, good things (like function of AAA) should be incorporated.

I thank you very much for your kind support.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 04:13
Thank you for your reply mail.
I feel a little sorry to hear that you don’t accept freelance worker.
But I look forward to a next update. Concerned with the function of double registration check, I am serious about it and absolutely want to add this function.
Personally, I want improvement of functions such as security and user/contribution-control.
A similar BBB shown below appeared, but your BBB is better. However, I would like you to incorporate good points (such as AAA function).
Thank you for your kind support.
progressivehouse likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 05:47
Thank you for your reply.
You do not accept the work on freelance basis, do you? I feel sorry for it a little.
I am looking forward to the next updating. I have a trouble in prevention of double registration of e-mail, and I want you to set up its system.
I personally want you to reinforce the function of security as well as control of user and contribution of articles,etc.
We have BBB similar to below, but I prefer your BBB. I request that you accept the merit such as function of AAA.

I appreciate your kind support.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime