[Translation from Japanese to English ] I am very happy because I can really feel the passion for Japanese kitchen kn...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , sujiko ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by khan at 04 Jul 2013 at 12:36 641 views
Time left: Finished

貴方の日本刀と和包丁への情熱が感じられとても嬉しいです

同時に貴方の誠意も伝わってきます

我々の作品は包丁といえど日本刀と同じ材料を使っており、品質にこだわる故に少量しか作れません

よって、我々も現在の値段が精一杯です

しかし、貴方が作品を広めてくれるなら、HPの表示価格の3割り引き、国際送料(EMS)も3割引き
で対応したいと考えています

貴方の国が厚い福祉政策を施している代わりに税率が高いことは日本でも聞き及んでいます

ですので、これらがせめてもの貴方に提供できるせめてもの提案です

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 12:47
I am very happy because I can really feel the passion for Japanese kitchen knife and sword from you.

I also felt your sincerity at the same time.

It uses the same material as the Japanese sword to make our kitchen knife. The production is only in a small amount because we stick to quality.

Therefore, the current price is the utmost we could do.

However, if you could spread the work for us, we can provide a discount of 30% off the listed price on our Homepage, as well as a discount of 30% off the international postage (EMS).

The high tax rates in your country for supporting thick welfare in your country is even higher that Japan.

So, that is the very last thing we can provide you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 12:58
I am so happy to feel your enthusiasm of Japanese swordd and kitchen knife.
At the same time, I feel your conscientiousness.

For our product, even the kitchen knife uses the same material as that of Japanese sword, and we can manufacture in small quantity because we put emphasis on quality too much.
For this reason, we can offer the current price at maximum.
However, if you advertise the product, we are considering to offer 30 percent discount for the price listed on homepage and sending fee of EMS.
I know in Japan that your country has a high level welfare system but tax rate is high, and this is the only proposal we can suggest.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime