[Translation from Japanese to English ] Japanese sword, once said to be the spirit of Japan, is placed in a tough sit...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gorogoro13 ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by khan at 03 Jul 2013 at 21:21 1221 views
Time left: Finished

日本の魂と言われた日本刀ですが、刀匠の置かれた状況は厳しいです

日本で売れないのであれば海外へ

この作品の主人公である四朗國光は300年近い歴史を持ち、天皇陛下に奉剣を認められた実績があり「今虎徹」の異名を持つ格式高い刀匠です

全国でも珍しい5人の刀匠を有し、血族で息の合った素晴らしい作品を世に出しています。

この映像はその刀匠が海外へ展開するための一助となるために制作されます

もし、日本刀に興味があるかた海外の方のご友人がいらっしゃいましたら是非是非ごシェアをお願い致します!

[deleted user]
Rating 56
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 22:00
Japanese sword, once said to be the spirit of Japan, is placed in a tough situation.

If it does not sell in Japan, we have to look overseas.

The main character of this piece, Shiro Kunimitsu with the nickname of “Modern Kotetsu” is a prestigious sword smith who has a history of nearly 300 years, and has a record of offering a sword to the Emperor of Japan.

The five sword smith in the family, which is very rare to have, has been coming out with amazing work.

This video is produced to help the sword smith to expand overseas.

If you have any friends overseas that are interested in Japanese swords, please share this!
★★★★☆ 4.0/1
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 21:43
Sometimes, Japanese sword is called "the soul of Japan".
But the sword smiths are in tough situation now.

If you cannot sell the sword in Japan, you can sell the sword for foreign country.

The name of the main character of this story, "SirouKunimitsu" known as "Present Kotetsu" has superior reputation of presenting the sword for the emperor, and has more than three hundred years of history.

The production of exquisite sword from the five members of lineage is quite rare in Japan.

This movie is for the support of expanding thier craftsmanship all over the world.

If you have any friend who is interested in Japanese sword, please feel free to share this movie.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime