Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 刀は工業製品ではないので決まった価格はありません 一つ一つ作品として貴方のためだけのものとして制作しております。 まず我々が刀を販売するにあたってはま...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

khanによる依頼 2013/07/03 20:53:06 閲覧 1201回
残り時間: 終了

刀は工業製品ではないので決まった価格はありません

一つ一つ作品として貴方のためだけのものとして制作しております。

まず我々が刀を販売するにあたってはまず貴方の予算が、我々の最低限の製作費に合致しているかどうかが重要です。

貴方が購入していただけるとして予算を教えてください

貴方は美術刀もしくは居合刀どちらを求めていますか?これらによっても製作費は変わります。一般的に居合刀のほうがお手頃です

それと、もちろん付属品がどれだけつくかによって価格も変わります

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:10:02に投稿されました
Sword is not an industrial product so there is no set price.

We create each piece for you as our work.

Firstly in order for us to sell the sword, it is important that your budget meets our minimum production cost.

Please let us know your budget for purchasing.

Which one do you want, art sword or practice Iaido sword? Production cost varies according to that. Generally practice Iaido sword is more reasonable.

And of course the price changes depending on how many accessories come with the sword.

gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:17:34に投稿されました
Japanese sword has no fixed price, since it is not the mass produced industrial product.

It is a custom-made product based on your specification.

First of all, I have to check whether your budget is adequate for the manufacturing.

If you are thinking of purchasing the sword, I have to ask you about your budget first.

The price will also change if you want to buy artistic sword or training sword. Basically, the training sword is more affordable.

The price is also depending on how much accessories the sword has.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。