直接購入でも送り先は今までと同じアメリカにあるMYUSという転送会社です。
日本ではアメリカからの送料の関係でアメリカの販売価格よりも大分高く売っています。
なのでアメリカの販売価格と比べ安売りになることはありません。
仕入価格が下がればもっとたくさん売ることが可能になるでしょう。
数年前に○○の日本代理店が撤退しましたが、まだ一定の需要があります。
もっとたくさん日本で○○の商品を売りたいと思っています。
宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 10:40
The shipping address is the same to the transfer company in the US called MYUS even we purchase directly.
We sell them much expensive in Japan than the price in the US because of the shipping fee.
So there wouldn't be any discount from the price in the US.
We can sell them more if the purchasing price would decline.
An agent of ○○ in Japan has quit selling the items, but there is still demand for it.
We would like to sell more items of ○○ in Japan.
Thank you.
We sell them much expensive in Japan than the price in the US because of the shipping fee.
So there wouldn't be any discount from the price in the US.
We can sell them more if the purchasing price would decline.
An agent of ○○ in Japan has quit selling the items, but there is still demand for it.
We would like to sell more items of ○○ in Japan.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 10:49
Even if you buy directly, the receiver is MYUS, which is the same transportation company in U.S so far.
In Japan, prices are more expensive than ones in U.S because of carriage from U.S.
So, prices won't be cheaper than ones in U.S.
A drop of first costs will enable me to sell more products.
An agency of ○○ withdrew from the market several years ago, but there is still a certain demand.
I want to sell more produts of ○○ in japan.
Kind Regards
In Japan, prices are more expensive than ones in U.S because of carriage from U.S.
So, prices won't be cheaper than ones in U.S.
A drop of first costs will enable me to sell more products.
An agency of ○○ withdrew from the market several years ago, but there is still a certain demand.
I want to sell more produts of ○○ in japan.
Kind Regards