Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 100% quality assurance. All the Products are regular ones purchased from r...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , russ87 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by tsuaoi at 03 Jul 2013 at 09:36 2327 views
Time left: Finished

100%品質保証

商品は全て直営店より購入した正規品です。万が一 偽者の場合は、全額返金します

新品・未使用品

商品は全て新品・未使用品です。買付け時・配送時の2度検品しています

安心の日本国内発送

商品は全て日本国内より送料無料にて発送します

商品に関するお問い合わせ

未掲載商品のリクエストなど

こちらから問い合わせる

当店スタッフが丁寧に対応させていただきます。

商品に関する事や、当店に対するご意見ご感想、お問い合わせなど、こちらのフォームよりお気軽にお尋ねください

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 10:06
100% quality assurance.

All the Products are regular ones purchased from retail stores. Pay a full refund for fake or counterfeit goods.

Brand-new; Unused

All the products are brand new and unused. Inspect twice during the purchase and delivery time

Deliver from Japan, which reduces the risk.

Free shipping for all products to anywhere in Japan

Inquiry about the product

Inquiry such as request of unlisted products

Please inquire here

Our store staff will respond patiently.

And anything about the product, your feedback, anything regarding our store, please feel free to leave the message in the form here.
tsuaoi likes this translation
russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2013 at 10:28
100% quality guaranteed.
All items are genuine products purchased directly from the manufacturers. In the rare case you receive a fake item we will offer a full refund.

Brand new, unused items.
All items are brand new and unused. Inspected twice, both upon arrival at our store and before shipping out.

Stress-free Japan-wide shipping.
All items are sent with free shipping within Japan.

Inquiries regarding items.
In regards to requests for unadvertised items, you can inquire from here. Our staff will kindly correspond with you.

For any queries about items, views or impressions of our store, or general inquiries, please feel free to ask using this form.


tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime