原文 / 英語
コピー
Bill Me Later is another way for qualified buyers with a PayPal account to purchase items now and get the bill later without using a credit card.
Bill Me Later is another way for qualified buyers with a PayPal account to purchase items now and get the bill later without using a credit card.
buyers は「売り手」ではなく、「買い手、バイヤー、購入者、買い方、買主、〔小売店などの〕仕入係」ではないでしょうか。どうしてこのような翻訳にFANTASTIC ( 4.9 )の高評価がつくのか不思議です。
おっしゃるとおりです。いつも間違えてしまう箇所なのですが、今回も完全に誤訳です。
申し訳ございません。買い主に変更お願いします。ちなみにこの訳に関してfantasticとつけていただいたわけではございません。今までの平均のようです。この訳は確かに不自然な日本語だなぁと自分でも思います。(上記以外の部分は誤訳というわけではないのですが。) 申し訳ございません。
評価方法について誤解していました。勘違いの誤訳は誰にでもありますね。ちょと気が付いたので、おせっかいだとは思ったのですが、ついコメントしてしまいました。お気を悪くしないでください。
いえいえ、間違いに気づいていなかったので教えていただいてよかったです。あれから更に気をつけてます(汗 ありがとうございます。