[英語から日本語への翻訳依頼] ご心配通り、●●の注文の「発送確認」ボタンをクリックされたことがわかりました。ですが配送する商品はまだお手元にございます。その場合は、購入されたお客様に同...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん liveforyourself さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 656文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 24分 です。

okotay16による依頼 2013/07/03 01:38:43 閲覧 2620回
残り時間: 終了

As per your concern, we see that, you have clicked on the "confirm shipment" button for the order - ●●. However, the product to be sent is still with you. In this case, we request you to, communicate the same with the buyer and ship the product to the buyer at the earliest.

Also in case if the product to be sent by you is not available with you to be able to fulfil the order, then in that case, since you have clicked on the "confirm shipment" button so the buyer has already been charged, so in this case, you can go ahead to refund the order.

Also we are providing the below link for more insight into the "order process" and "confirm shipment" details:

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 04:02:45に投稿されました
ご心配通り、●●の注文の「発送確認」ボタンをクリックされたことがわかりました。ですが配送する商品はまだお手元にございます。その場合は、購入されたお客様に同じ内容を連絡されて、出来るだけ早く購入者に商品を発送してください。

また、注文を完了するために送る商品が手元にない場合ですが、「発送確認」をクリックしておられますため、すでに購入者に課金されております。このような場合は注文の返金を先に進めることが可能です。

「注文処理」「発送確認」の詳細の知識を深めるために下記のリンクも提供しております。
liveforyourself
評価 56
翻訳 / 日本語
- 2013/07/03 01:59:26に投稿されました
あなたの問題に関して、あなたが●●のオーダーの対して "confirm shipment"ボタンを押したのは分かりました。しかし発送予定の品はまだあなたの元にあります。この場合、購入者に連絡してすぐに品を発送するようにしてください。

オーダーを完了するのに、あなたが発送する品が利用可能でない場合は"confirm shipment" をすでに押したとのことなので、購入者にはすでに請求がなされています。なのでこの場合は注文の返金を行ってください。

オーダープロセスや発送確認について以下のリンクで説明しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。