[Translation from English to Japanese ] As per your concern, we see that, you have clicked on the "confirm shipment" ...

This requests contains 656 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , liveforyourself ) and was completed in 2 hours 24 minutes .

Requested by okotay16 at 03 Jul 2013 at 01:38 2576 views
Time left: Finished

As per your concern, we see that, you have clicked on the "confirm shipment" button for the order - ●●. However, the product to be sent is still with you. In this case, we request you to, communicate the same with the buyer and ship the product to the buyer at the earliest.

Also in case if the product to be sent by you is not available with you to be able to fulfil the order, then in that case, since you have clicked on the "confirm shipment" button so the buyer has already been charged, so in this case, you can go ahead to refund the order.

Also we are providing the below link for more insight into the "order process" and "confirm shipment" details:

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2013 at 04:02
ご心配通り、●●の注文の「発送確認」ボタンをクリックされたことがわかりました。ですが配送する商品はまだお手元にございます。その場合は、購入されたお客様に同じ内容を連絡されて、出来るだけ早く購入者に商品を発送してください。

また、注文を完了するために送る商品が手元にない場合ですが、「発送確認」をクリックしておられますため、すでに購入者に課金されております。このような場合は注文の返金を先に進めることが可能です。

「注文処理」「発送確認」の詳細の知識を深めるために下記のリンクも提供しております。
liveforyourself
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2013 at 01:59
あなたの問題に関して、あなたが●●のオーダーの対して "confirm shipment"ボタンを押したのは分かりました。しかし発送予定の品はまだあなたの元にあります。この場合、購入者に連絡してすぐに品を発送するようにしてください。

オーダーを完了するのに、あなたが発送する品が利用可能でない場合は"confirm shipment" をすでに押したとのことなので、購入者にはすでに請求がなされています。なのでこの場合は注文の返金を行ってください。

オーダープロセスや発送確認について以下のリンクで説明しています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime