Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 今週614のギターがテイラー社から発送されるとの事ですが、このギターがテイラーから発送されてからあなたのお店に到着するまでどれくらいの日数がかかりますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は fuyunoriviera さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 10分 です。

deppdeppによる依頼 2013/07/01 22:11:43 閲覧 1047回
残り時間: 終了

今週614のギターがテイラー社から発送されるとの事ですが、このギターがテイラーから発送されてからあなたのお店に到着するまでどれくらいの日数がかかりますか?私達はこのギターを購入してくれたお客様に改めて納期を知らせる必要がありますので、ご確認いただけますでしょうか?
あと、6月2日に注文したJMSMの納期は当初の予定通り7月中旬で変わりはありませんか?こちらも合わせて確認させてください。

fuyunoriviera
評価 63
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 23:31:12に投稿されました
Apparently 614 guitars will be sent from Taylor this week, but how many days will it take for these guitars to arrive at your store after being sent? We need to once again inform a customer who bought those guitars from us of the delivery date, so would you be able to check for me?
Also, has the delivery date of the JMSM we ordered on June 2 changed from the original date of mid-July? I would appreciate it if you could check this for me as well.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/02 00:21:33に投稿されました
I have been told that the 614 will be sent out from Taylor Guitars this week, however I wanted to know approximately how many days it will take for it to arrive at your store after being sent from the manufacturer. I need to again inform the customer who purchased the guitar of the exact date of delivery so would it be possible for you to confirm it for me? Additionally has there been any changes in the expected delivery of the JMSM from the estimated middle of July timeframe? Please allow me to confirm this in addition to my previous request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。