Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <プランB> フレッシュな果物や野菜に全身を包まれた女性がアヴァンギャルドなビジュアルイメージ。【COMPANY】の製品は、原材料そのままの成分をひとつひ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "商品説明" のトピックと関連があります。 fantasyc さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 40分 です。

crhtranslationによる依頼 2013/07/01 12:59:56 閲覧 3892回
残り時間: 終了

<プランB>
フレッシュな果物や野菜に全身を包まれた女性がアヴァンギャルドなビジュアルイメージ。【COMPANY】の製品は、原材料そのままの成分をひとつひとつハンドメイドで作っているので肌にやさしいという使用感を想起させ、あなたのお肌は、あなたが使ったもので出来ています。というメッセージをアーティスティックに直感でユーザーに訴えかけます。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 15:03:23に投稿されました
<Plan B>
Avant-garde visual image of woman who is fully wrapped by fresh fruits and vegetables. It reminded the user that the product of [COMPANY] is handmade ​​one by one using natural raw materials and one's skin is made ​from what is used so that we can appeal to the user this message directly in an artistic way.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 15:40:25に投稿されました
<Plan B>
An avant-garde image of a woman covered head-to-toe with fresh fruits and vegetables. As [COMPANY]'s products are all individually handmade using components of natural products, you will feel that you are truly using something gentle on your skin. This is important as the quality of your skin reflects the quality of the products you use on it. This is the sort of message that we would like to artistically convey to appeal directly to our customers' impulses.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。