Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Are you sure this is not a fake one? If not, wewould like to purchase. Ho...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gorogoro13 , graceoym ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by kazuhiko at 01 Jul 2013 at 02:19 2184 views
Time left: Finished


この商品は間違いなく本物でしょうか?
本物であるならば購入をしたいです

しかし我々はもっと安くして欲しいです
各180ドルでフロリダに送って欲しいです

各180ドルにしていただけるのならば、我々は20個購入します

また、以下の商品も購入したいと考えています

それぞれ卸売価格で販売してください

条件が合うならば我々は毎月購入数を増やしていきます

あなたはそれぞれの商品をメーカーまたは代理店より入手しているのでしょうか?

だとすれば同じメーカーの他の商品なども入手することはできますか?





graceoym
Rating 60
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 03:00
Are you sure this is not a fake one?
If not, wewould like to purchase.

However we want some discount.
Could you ship it to Florida for $180 each?

If you say you can, we will purchase 20 of them.

And we are thinking of purchasing the items below as well.

Please sell them at wholesale price.

If we can get a good deal, we would increase our purchase.

Are you getting each item from maker or agent?

Then can you get other items from the same maker?
★★★☆☆ 3.0/1
gorogoro13
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 03:11
Is this a genuine product?
If so, I will purchase it.

But I hope if I can request further discount.
If possible, I want to request a discount for the shipment for Florida (US$180 for each shipment).

If you can make each shipment at US$180, I will purchase 20 of them.

I also plan to purchase the products below.

I want to purchase those products at a wholesale price.

If this business matches my ideal conditions, I promise you to increase my purchase in the future.

Are those products directly come from the manufacturer or its agency?

If that is the case, can I order other products from the manufacturer?
kazuhiko likes this translation

Client

Additional info

丁寧な翻訳文をお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime