Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 1. 遠景 2. 崖下からの見上げ/崖上にオーバーハングする 3. 3層の構造壁面からなるキャンチレバーとオーバーハング下の空間 4. 展望広場へのアプロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gorogoro13 さん russ87 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 0分 です。

hello0804による依頼 2013/06/30 17:30:36 閲覧 1793回
残り時間: 終了

1. 遠景
2. 崖下からの見上げ/崖上にオーバーハングする
3. 3層の構造壁面からなるキャンチレバーとオーバーハング下の空間
4. 展望広場へのアプローチ
5. 瀬戸内海を望む展望広場
6. 里山の景観とタワー居住部
7. 近景
8. ライトコート/鉄部にはコールテン鋼を使用している
9. 針葉樹合板型枠によるRC壁面と開口部のディテール
10. 夕景

gorogoro13
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 05:30:40に投稿されました
1. distant view
2. view from the base of a cliff/ overhanging at the cliff
3. vacancy of three-layered wall surface beneath the cantilever and overhang
4. drive toward the open space
5. view of the Seto Inland Sea from the open space
6. view of the village forest and living quarter
7. short-distance view
8. inner court/ iron site is made of COR-TEN
9. detail of RC wall and apertural area made of conifer plywood form
10. evening view
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/01 00:17:48に投稿されました
1. The view from afar.
2. Looking up from the base of the cliff / Overhang protruding over the cliff.
3. Three-layered wall structure making up the space between the cantilever and base of the overhang .
4. Coming up to the roof terrace.
5. Roof terrace overlooking the Inland Sea.
6. Views of the surrounding lowland fields and apartment blocks.
7. Foreground.
8. Inner courtyard / Cor-Ten steel used for the iron façade.
9. Reinforced concrete wall and opening detailed with synthetic pine board.
10. Night view.

クライアント

備考

建築作品のキャプションです
宜しくお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。