Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 河口湖を発着点とし、マウンテンバイクで弊社独自に設定したサイクリングルートを一日かけて巡る。 世界遺産に関連する構成資産に立ち寄り、見学も行う単なるサイ...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kikowang さん jpenchtrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 18時間 28分 です。

suponjiによる依頼 2013/06/30 17:28:49 閲覧 1963回
残り時間: 終了

河口湖を発着点とし、マウンテンバイクで弊社独自に設定したサイクリングルートを一日かけて巡る。
世界遺産に関連する構成資産に立ち寄り、見学も行う単なるサイクリングではない観光的要素も含んだエクスカーションプログラム。
いくつかのポイントに立ち 寄り、 地域の文化 歴史 自然に触れる
世界文化遺産「富士山」や「構成資産」に 関わる観光地が満載
女性プロインストラクターによる 女性グループの為のツアーの実施可能
自社所有の本格的な マウンテンバイク・ロードバイクを使用

kikowang
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/07/01 00:36:36に投稿されました
河口湖的出發地,為弊公司獨家一日巡禮專案自行車路線。
與世界遺產相關之各種自然景觀賞析,不僅僅是單純欣賞美景更富含各種觀光要素之遊覽行程。
到各處不同的景點賞玩,接觸當地的文化 歷史與自然美景
世界文化遺產「富士山」及「周邊美景」觀光行程
更提供專屬女性朋友觀光團體們的女性導覽服務
全程使用本公司提供之專業登山車以及公路自行車
suponjiさんはこの翻訳を気に入りました
suponji
suponji- 11年以上前
さんきゅー
jpenchtrans
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2013/07/01 11:56:40に投稿されました
從河口湖出發,騎山地自行車沿著我們公司自行設定的騎行路線進行一日遊。
經由世界遺產的相關資產,這次騎車不僅僅可以參觀學習,還可以成為包括旅遊觀光等的遠行計畫。
經由一些旅遊要點,可以接觸到當地的文化、歷史和自然環境。
與世界文化遺產“富士山”和“構成資產”相關的觀光地人山人海。
可以為女性團體旅遊配備專業的女性指導員。
使用我公司所有的正宗山地自行車•公路自行車。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。