[英語から日本語への翻訳依頼] 1. はじめに 4年間の競合プロセスの結果として、NIST(米国標準技術局)は古くなったDES(データ暗号規格)に代わるAES(先進暗号規格)を選択...

この英語から日本語への翻訳依頼は "テクノロジー" のトピックと関連があります。 gloria さん atsi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 528文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

granitonによる依頼 2013/06/30 17:25:39 閲覧 1814回
残り時間: 終了

1. Introduction

As the culmination of a four-year competitive process, NIST (the
National Institute of Standards and Technology) has selected the AES
(Advanced Encryption Standard), the successor to the venerable DES
(Data Encryption Standard). The competition was an open one, with
public participation and comment solicited at each step of the
process. The AES [AES], formerly known as Rijndael, was chosen from
a field of five finalists.

The AES selection was made on the basis of several characteristics:

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/30 17:33:29に投稿されました
1. はじめに

4年間の競合プロセスの結果として、NIST(米国標準技術局)は古くなったDES(データ暗号規格)に代わるAES(先進暗号規格)を選択しました。競合は誰でも参加できるオープンな形で行われ、各ステップでコメントも出されました。これまでRijindaelとして知られてきたAES[AES]が最終選考に残った5つの中から選ばれました。

AESは次のいくつかの特徴を基に選択されました:
atsi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2013/06/30 17:55:54に投稿されました
1. はじめに

四年間の競技選考プロセスの頂点に立つものとして、NIST(アメリカ国立標準技術研究所)はAES(Advanced Encryption Standard)を老いて貴ぶべきDES(Data Encryption Standard)の後継として採択しました。競争は開かれたもので、公の参加者により競われ、またプロセスの各段階ではコメントが集められました。以前はRijndaelとして知られていたAES [AES]は、最終選考に残った5つの中から選ばれました。

AESの採択は、いくつかの特性に基づいて行われました。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。