翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2013/06/30 17:55:54

atsi
atsi 50 An IT Engineer. 翻訳経験は薄いですが、精進して行きたいと...
英語

1. Introduction

As the culmination of a four-year competitive process, NIST (the
National Institute of Standards and Technology) has selected the AES
(Advanced Encryption Standard), the successor to the venerable DES
(Data Encryption Standard). The competition was an open one, with
public participation and comment solicited at each step of the
process. The AES [AES], formerly known as Rijndael, was chosen from
a field of five finalists.

The AES selection was made on the basis of several characteristics:

日本語

1. はじめに

四年間の競技選考プロセスの頂点に立つものとして、NIST(アメリカ国立標準技術研究所)はAES(Advanced Encryption Standard)を老いて貴ぶべきDES(Data Encryption Standard)の後継として採択しました。競争は開かれたもので、公の参加者により競われ、またプロセスの各段階ではコメントが集められました。以前はRijndaelとして知られていたAES [AES]は、最終選考に残った5つの中から選ばれました。

AESの採択は、いくつかの特性に基づいて行われました。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 58
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/06/30 22:24:16

元の翻訳
1. はじめに

四年間の競技選考プロセスの頂点に立つものとして、NIST(アメリカ国立標準技術研究所)はAES(Advanced Encryption Standard)を老いて貴ぶべきDES(Data Encryption Standard)の後継として採択しました。競争は開かれたもので、公の参加者により競われ、またプロセスの各段階ではコメントが集められました。以前はRijndaelとして知られていたAES [AES]は、最終選考に残った5つの中から選ばれました。

AESの採択は、いくつかの特性に基づいて行われました。

修正後
1. はじめに

NIST(アメリカ国立標準技術研究所)は、四年間の競技選考プロセスの集大成として、由緒正しいが時代遅れとなっていたDES(Data Encryption Standard)の後継にAES(Advanced Encryption Standard)採択しました。競争は開かれたもので、公の参加者により競われ、またプロセスの各段階ではコメントが集められました。以前はRijndaelとして知られていたAES [AES]は、最終選考に残った5つの中から選ばれました。

このAESは、いくつかの特性に基づいて採択されました。

コメントを追加