[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。あなたがそれを本当に欲しいことはわかりました。しかしeBayで販売するつもりはありません。手数料が高いのでやってられません。それに郵便為替や銀...

この英語から日本語への翻訳依頼は fumiyok さん graceoym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 526文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

afayk604による依頼 2013/06/29 16:28:02 閲覧 699回
残り時間: 終了

hi there well sure if you really want him. but i won't do it though ebay. all the fees are making things hard to keep up/ plus how would a money order or bank tranfer work for you. again the fees with pay pal now here is my mail address all you have to do is put in the dots and the at sign. so i'll try that usaly works georgefw at jps dot net/ this usualy works thats way we can talk regular instead of though the ebay mail . i hope that helps and thanks for your interest have a good one sandy

fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 18:14:49に投稿されました
こんにちは。あなたがそれを本当に欲しいことはわかりました。しかしeBayで販売するつもりはありません。手数料が高いのでやってられません。それに郵便為替や銀行振り込みはあなたにとっていいのでしょうか?ペイパルの手数料を書いておきます。私のメールアドレスですが、ドットとアットマークを入れればいいだけですgeorgefw@jps.net/で通常はいけます。このアドレスでeBayメールを通さずに会話できます。お役に立てば幸いです。興味を持ってくれて有難うございます。
graceoym
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 16:41:30に投稿されました
こんにちは。
これがとても欲しいのはわかるんだけど、ebayを通して取引はできません。
手数料がめんどうだし、銀行振込やお金のやりとりはどうやってするの?
もう一度言うけど、paypalの手数料がかかるの。
これがわたしのメールアドレスだから、ドットと@をつけてね。
いつもはgeorgefw@jps.netでやってるんだけど。そうすればebayメールじゃなくて直接話せるから。
これでうまく行くと良いな。興味を持ってくれてありがとう。良い一日を。サンディ

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。