[英語から日本語への翻訳依頼] http://nolp.dhl.de/nextt-online-public/set_identcodes.do?lang=de&idc=EL005893...

この英語から日本語への翻訳依頼は nagano0124 さん gorogoro13 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 720文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

okotay16による依頼 2013/06/29 12:49:17 閲覧 1444回
残り時間: 終了


at this link: http://nolp.dhl.de/nextt-online-public/set_identcodes.do?lang=de&idc=EL005893530JP&extendedSearch=true
can you see and test that the final delivery is incorrect

※ [german] Sendung wurde zugestellt an Herr SCHMIT* = [english] Shipment was delivered to Mr. SCHMIT * but im denis gajs.

※ when you click on: [german] Detaillierte Empfängerinformationen anzeigen = [english] Show detailed recipient information
-you can type my zip-code and he says:
[german]
Die eingegebene Postleitzahl stimmt nicht mit der Postleitzahl des Empfängers überein. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe.
[english]
The postal code entered does not match the zip code of the recipient. Please check your entry.

nagano0124
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 13:02:36に投稿されました
http://nolp.dhl.de/nextt-online-public/set_identcodes.do?lang=de&idc=EL005893530JP&extendedSearch=true
上記のリンクをご覧頂き、最後の配送が正しくないことを検証していただけませんか?

※ [ドイツ語] Sendung wurde zugestellt an Herr SCHMIT* = [英語] 荷物はSCHMIT様へ配送されましたが、私はdenis gajsです。

※ [ドイツ語] Detaillierte Empfängerinformationen anzeigen = [英語] 受取人の情報の詳細を見る

上記の項目をクリックされましたら、私のZip-codeを入力してください。すると以下のような文が出てきます。

[ドイツ語] Die eingegebene Postleitzahl stimmt nicht mit der Postleitzahl des Empfängers überein. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe.
[英語]入力された郵便番号は受取人様のZip-codeと一致しません。登録を確認してください。
gorogoro13
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/06/29 13:10:53に投稿されました
以下のリンクをご覧になってください。配送先が間違っています。

http://nolp.dhl.de/nextt-online-public/set_identcodes.do?lang=de&idc=EL005893530JP&extendedSearch=true

※ [german] Sendung wurde zugestellt an Herr SCHMIT*=シュミット氏への発送が完了しました。※私の名前はデニスです!

[german] Detaillierte Empfängerinformationen anzeigen(発送先の詳細情報)をクリックして私の郵便番号を入力すると、このような表示が出ます。

[german]
Die eingegebene Postleitzahl stimmt nicht mit der Postleitzahl des Empfängers überein. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingabe.=入力された郵便番号は発送先の郵便番号とマッチしません。入力情報を確認してください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。