[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物ですが、先ほど配達会社に確認しました所、 荷受人の氏名(会社名)欄が空白のため、税関を通過できず止まっているとのことです。 こちらに運送会社より税...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん honeylemon003 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

kou2013による依頼 2013/06/27 18:14:24 閲覧 2104回
残り時間: 終了

荷物ですが、先ほど配達会社に確認しました所、

荷受人の氏名(会社名)欄が空白のため、税関を通過できず止まっているとのことです。

こちらに運送会社より税関で止まっている連絡がなかったため確認出来ませんでした。

取り急ぎ、再度弊社の氏名、住所、商品内容物の説明をし、税関の審査にかけてもらうよう

先ほどお願いいたしました。

通過次第、弊社へ配送するとのことです。

おそらく、2日から3日位で弊社に届くかと思います。

宜しくおねがいいたします。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 18:23:13に投稿されました
I contacted with the shipping company about the item.

Because the name of consignee (company name) column is blank, it can not pass through the customs.

We were unable to know it because there was no contact from the shipping company that the item was stopped at customs.

So please prepare an explanation including our company name, address and contents detail again to the customs as soon as possible.


After it passes the customs please deliver to us.

I think perhaps it could arrive in two or three days.

Thank you in advance.
kou2013さんはこの翻訳を気に入りました
honeylemon003
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 18:37:12に投稿されました
I have contacted the courier company regarding to your item.

The item is still in custom because of the name (company name ) of receiver was blank.

We didn't know it because we didn't receive a contact from courier company about the situation.

We have explained your company name and address, contents of the parcel, to customs service again and asked them to screen out the item just before.

I heard as soon as the item is pass through, it will be delivered to us.
I guess it will take 2 to 3 days.

Thank you
kou2013さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/06/27 18:44:38に投稿されました
Regarding the item, I inquired to the delivery company.

They told that the item has been on hold at the customs because the recipient name (our company) was not filled into the document submitted.

We have not confirmed because the delivery company did not inform us about.


We have immediately informed our company name, address and the description of the item, and requested them to expedite the customs’ processing.

They told me that they will deliver the item once it is cleared at the customs.

I think that it will take two to three days for being delivered to our company.

Please have patient. Thank you for your cooperation.
kou2013さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。